Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Anglicky-Esperantom - Decision

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyEsperantomArabskyMaďarskyChorvatskyŠpanielskyGréckyBulharčinaŠvédskyRumunskyFínskyTureckyDánskyHolandskyNěmeckyItalskyČínsky (zj.)ČínskyBrazílska portugalčinaSlovenskyKorejskyČeskyPortugalskyJaponskyKatalánskyLitovčinaFrancúzskyNórskyUkrajinštinaPoľskySrbskyBosenštinaRuskyFaerčinaEstónčinaLotyštinaBretonštinaHebrejskyIslandštinaPerzštinaAlbánskyKurdštinaIndonéštinaTagalštinaFríštinamacedónština GruzínštinaAfrikánštinaÍrčinaHindčinaMalajštinaThajštinaVietnamčinaAzerbájdžánština
Požadované preklady: NepálčinaUrdčina

Titul
Decision
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Please let the expert know why you voted "yes" or "no", so s/he can make a better decision.

Titul
Decido
Preklad
Esperantom

Preložil(a) Borges
Cieľový jazyk: Esperantom

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi voĉdonis "jes" aŭ "ne", tiel li povos fari pli bonan decidon.
Nakoniec potvrdené alebo vydané goncin - 30 októbra 2007 06:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 októbra 2007 22:27

stevo
Počet príspevkov: 78
Pli bone estus:

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi vocxdonis "jes" aÅ­ "ne"; tiel li povos fari pli bonan decidon.

1) "espertulo" ne estas vorto, do "spertulo".
2) "pro" anstataux "por".
2) "kiu" post "por" (aux "pro" ne povas ricevi akuzativan "n".
3) "voti" signifas 'solene (aux sankte) promesi (angle: vow)', do "vocxdoni".

stevo

30 októbra 2007 06:59

goncin
Počet príspevkov: 3706
Dankon, stevo! Mi eraris akceptinte ĉi tiun tiuforme.

CC: stevo