![Cucumis - Bezplatný prekladateľský servis online](../images/cucumis0.gif) | |
|
Preklad - Anglicky-Švédsky - International travel companyMomentálny stav Preklad
Kategória Vysvetlenia - Zábava / Cestovanie | International travel company | | Zdrojový jazyk: Anglicky
International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.
| | |
|
| International travel company inc. | | Cieľový jazyk: Švédsky
International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 6 decembra 2007 07:53
Posledný príspevok | | | | | 30 novembra 2007 18:40 | | ![](../avatars/84171.img) piasPočet príspevkov: 8113 | Före redigering:
Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mÃ¥n om att ge bÃ¥de lÃ¥ga flygpriser och oöverträffad högsta klass. VÃ¥r handel, just Holiday, specialiserar sig pÃ¥ att erbjuda lÃ¥ga flygpriser, god service pÃ¥ rundresor och paketresor. | | | 30 novembra 2007 22:32 | | | I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta". | | | 1 decembra 2007 07:45 | | ![](../avatars/84171.img) piasPočet príspevkov: 8113 | Ok, vad sägs om
'bÃ¥de lÃ¥ga flygpriser och enastÃ¥ende hög klass.' | | | 2 decembra 2007 09:15 | | | not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages. | | | 2 decembra 2007 12:58 | | ![](../avatars/84171.img) piasPočet príspevkov: 8113 | What did you mean Frankrike-sverige? | | | 2 decembra 2007 17:39 | | ![](../avatars/84171.img) piasPočet príspevkov: 8113 | I'll do a few edits here and set this for a new poll. | | | 3 decembra 2007 02:12 | | | The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001" | | | 3 decembra 2007 07:31 | | ![](../avatars/84171.img) piasPočet príspevkov: 8113 | Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree? | | | 6 decembra 2007 07:50 | | ![](../avatars/84171.img) piasPočet príspevkov: 8113 | figge2001,
your proposal is fine.
Done! |
|
| |
|