Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Rumunsky - hola Carollyna, espero este bien, te escribo solo...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyRumunsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
hola Carollyna, espero este bien, te escribo solo...
Text
Pridal(a) ---TAZ---
Zdrojový jazyk: Španielsky

hola Carollyna, espero estes bien, te escribo solo con el objetivo de que te acuerdes de este chico que se acuerda mucho de ti y que le pareces una chica super linda, tierna, inteligente y graciosa.
cuidate y besos, muchos besos.
con cariño y sin mas que decir ...

Titul
Bună Carollyna !
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) Freya
Cieľový jazyk: Rumunsky

Bună Carollyna. Sper că eşti bine. Îţi scriu numai cu scopul de a-ţi aminti de un băiat care te păstrează în memorie şi căruia îi pari o fată foarte frumoasă, blândă, inteligentă şi cu simţul umorului.
Ai grijă de tine. Mulţi pupici.
Cu drag ÅŸi nimic mai mult de zis.
Poznámky k prekladu
1. La "tierna" nu ştiam exact ce cuvânt să aleg, deoarece "tierna" înseamnă deopotrivă "tandră","blândă", "dulce"(sens figurat);
2."graciosa" are sensul
de "hazlie", "distractivă","haioasă".
3. Sfârşitul ar putea, de asemenea, să fie astfel : "Cu drag, atât am avut să-ţi spun."
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 26 októbra 2007 11:35





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 októbra 2007 11:35

iepurica
Počet príspevkov: 2102
Freya, ţi-am schimbat un cuvinţel acolo. În loc de "amintire" am scris "memorie". Era niţel cam repetitivă fraza; "a-ţi aminti .... păstrează în amintire".

26 októbra 2007 13:21

Freya
Počet príspevkov: 1910
Mersi. Uneori nu mai ştiu de unde să mai scot atâtea sinonime, cu toate că româna are ,slavă Domnului, destule pentru fiecare cuvânt. Totul este să ştii sensul fiecăruia că nu toate sunt sinonime totale, mai sunt şi parţiale, cu sens figurat...