Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Dánsky-Španielsky - Ronaldinho

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: DánskyŠpanielsky

Kategória List / Email - Športy

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ronaldinho
Text
Pridal(a) Maria-Kammann
Zdrojový jazyk: Dánsky

Kære Ronaldinho.

Du er verdens bedste fodboldspiller. Jeg er så stor fan af dig.
Jeg er så vild med dig, og det har jeg været længe.

Jeg bor desværre i Danmark, men min drøm er at se dig spille en kamp for FC Barcelona på Camp Nou.

Jeg ville blive lykkelig, hvis du ville skrive en hilsen tilbage til mig.
Jeg ønsker mig meget din autograf. :-)

Ronaldinho er lækker! :-)


Knus og Kram

Din store fan.

Titul
Ronaldinho
Preklad
Španielsky

Preložil(a) casper tavernello
Cieľový jazyk: Španielsky

Querido Ronaldinho:

Eres el mejor jugador de fútbol del mundo.
Sou una gran admiradora tuya. Estoy loquísima por ti y ya hace mucho tiempo.

Desgraciadamente vivo en Dinamarca, pero mi sueño es verte jugar por el Barcelona en Camp Nou.

Me alegraría mucho si tú me mandaras una respuesta.

Me gustaría tener tu autógrafo.

Ronaldinho es delicioso.

Un beso y un abrazo.

De su gran admiradora.
Poznámky k prekladu
The following sentences were changed in order to look more Spanish-like:

Me alegraría mucho si tú me mandaras una respuesta cariñosa
Un beso y un abrazo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lila F. - 17 januára 2008 17:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 januára 2008 12:19

caas
Počet príspevkov: 8
According to my opinion, the word cariñosa is not correctly used here and the same goes for the word lækker translated to mejor. Lækker means delicious.

3 januára 2008 12:25

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
About cariñosa, please look at what I said in the notes.

And do you have a better idea to translate: Jeg ville blive lykkelig, hvis du ville skrive en hilsen tilbage til mig.

CC: caas

3 januára 2008 13:06

guilon
Počet príspevkov: 1549
Casper:

"Soy loquísima por tí"

-El verbo "estar" suena más natural en este caso
-"ti" sin acento

"Estoy loquísima por ti"

3 januára 2008 13:15

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Gracias Guilon.
Estou a achar que a Lila F não dá um "vistazo" antes de abrir a votação.

3 januára 2008 13:20

guilon
Počet príspevkov: 1549
Achas?

3 januára 2008 13:25

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
A velha escola tem esse hábito.
Eu mesmo já o fiz nos primeiros dias mas aprendi a lição.
Olha :-o