Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Ispanų - Ronaldinho

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųIspanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Sportas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ronaldinho
Tekstas
Pateikta Maria-Kammann
Originalo kalba: Danų

Kære Ronaldinho.

Du er verdens bedste fodboldspiller. Jeg er så stor fan af dig.
Jeg er så vild med dig, og det har jeg været længe.

Jeg bor desværre i Danmark, men min drøm er at se dig spille en kamp for FC Barcelona på Camp Nou.

Jeg ville blive lykkelig, hvis du ville skrive en hilsen tilbage til mig.
Jeg ønsker mig meget din autograf. :-)

Ronaldinho er lækker! :-)


Knus og Kram

Din store fan.

Pavadinimas
Ronaldinho
Vertimas
Ispanų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Querido Ronaldinho:

Eres el mejor jugador de fútbol del mundo.
Sou una gran admiradora tuya. Estoy loquísima por ti y ya hace mucho tiempo.

Desgraciadamente vivo en Dinamarca, pero mi sueño es verte jugar por el Barcelona en Camp Nou.

Me alegraría mucho si tú me mandaras una respuesta.

Me gustaría tener tu autógrafo.

Ronaldinho es delicioso.

Un beso y un abrazo.

De su gran admiradora.
Pastabos apie vertimą
The following sentences were changed in order to look more Spanish-like:

Me alegraría mucho si tú me mandaras una respuesta cariñosa
Un beso y un abrazo.
Validated by Lila F. - 17 sausis 2008 17:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2008 12:19

caas
Žinučių kiekis: 8
According to my opinion, the word cariñosa is not correctly used here and the same goes for the word lækker translated to mejor. Lækker means delicious.

3 sausis 2008 12:25

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
About cariñosa, please look at what I said in the notes.

And do you have a better idea to translate: Jeg ville blive lykkelig, hvis du ville skrive en hilsen tilbage til mig.

CC: caas

3 sausis 2008 13:06

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Casper:

"Soy loquísima por tí"

-El verbo "estar" suena más natural en este caso
-"ti" sin acento

"Estoy loquísima por ti"

3 sausis 2008 13:15

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Gracias Guilon.
Estou a achar que a Lila F não dá um "vistazo" antes de abrir a votação.

3 sausis 2008 13:20

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Achas?

3 sausis 2008 13:25

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
A velha escola tem esse hábito.
Eu mesmo já o fiz nos primeiros dias mas aprendi a lição.
Olha :-o