Prevod - Rumunski-Hebrejski - Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...Trenutni status Prevod
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Ar trebui să-Å£i fie ruÅŸine că te joci de-a viaÅ£a;... | | Izvorni jezik: Rumunski
Ar trebui să-Å£i fie ruÅŸine că te joci de-a viaÅ£a; un bărbat adevărat nu face cum ai făcut tu. Nici nu-mi doresc să te mai vad ÅŸi de auzit la fel. Succes. | | ×× × ×™ מבין מה כתוב פה ו×בקש ×œ×ª×¨×’× ×œ×™ בבקשה
Before edit: Ar trebui sati fie rusine ca te joci deaviata; un barbat adevarat nu face cum ai fakut tu. Nici numi doresc sa te mai vad si de auzit la fel. SUCces <Freya> |
|
| | | Željeni jezik: Hebrejski
×תה צריך להתבייש לשחק ×¢× ×”×—×™×™×. גבר ×מיתי ×œ× ×ž×ª× ×”×’ כמוך. ×œ× ×¨×•×¦×” לר×ות ×ותך ×ו לשמוע ממך לעול×. בהצלחה.
| | before edit
×תה צריך להתבייש לשחק ×¢× ×”×—×™×™×; גבר ×מיתי ×œ× ×ž×ª× ×”×’ כמוך. ×œ× ×¨×•×¦×” לר×ות ×ותך ×ו לשמוע ממך. בהצלחה
Before second edit
הייתה צריך להתבייש לשחק ×›×ילו על ×—×™×™×; גבר ×מיתי ×œ× ×ž×ª× ×”×’ כמוך. ×× ×™ ×פילו ×œ× ×¨×•×¦×” לר×ות ×ותך ולשמועה ממך. בהצלחה. |
|
Poslednja provera i obrada od milkman - 12 Oktobar 2013 14:59
Poslednja poruka | | | | | 7 Novembar 2012 18:55 | | | הייתה צריך להתבייש לשחק ×›×ילו על ×—×™×™×; גבר ×מיתי ×œ× ×ž×ª× ×”×’ כמוך. ×× ×™ ×פילו ×œ× ×¨×•×¦×” לר×ות ×ותך ולשמועה ממך. בהצלחה. | | | 7 Novembar 2012 19:06 | | | ×”×ª×¨×’×•× ×©×œ ZEHAVA טוב יותר. | | | 8 Novembar 2012 01:36 | | | Hi dear experts in Hebrew
This translation is to be evaluated, could you please have a look ?
(I edited the translation according to the two previous messages on this page, ora268 said zehava's translation is better so I switched the versions and left ora268's version in the remarks field.)
Thanks by advance. CC: jairhaas milkman | | | 9 Novembar 2012 21:07 | | | Hi Francky,
The "before" version is better.
It only lacks spaces after each comma.
| | | 9 Novembar 2012 21:40 | | | Hi milkman! Thanks, and sorry for having cancelled the poll you opened, please feel free to open another one if you feel like (although nobody voted at the first one).
I'll ask for a translation into English, so that it can be easier to evaluate this translation.
I've edited ora268's translation according to what you said, and replaced her translation in the frame. |
|
|