Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifini - lokki ikuisesti

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKilatini

Category Humor - Love / Friendship

Kichwa
lokki ikuisesti
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na carita
Lugha ya kimaumbile: Kifini

lokki
ikuisesti
29 Aprili 2008 15:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Aprili 2008 19:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello carita, are these single words? If these are single words, your request will be removed, as we do not translate single words on cucumis.org, as it is notified on this page :

[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good linguistic-related reason has been given in the request comments.


CC: Maribel

29 Aprili 2008 20:13

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Moutte (goéland ) pour toujours !

I think it says something like "gull for ever" (in Latin, «larus in æternum »).

Or maybe lokki is just a nickname.

29 Aprili 2008 21:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I didn't find any meaning using IATE, but if you think it is the right translation, go on pîrulito, I won't remove this request if it's what it means.

I would think about a nick as well.

I hope Maribel will confirm

Maribel, does it mean "mouette pour toujours? ou simplement "Lokki pour toujours"?

Merci beaucoup!


CC: pirulito Maribel

30 Aprili 2008 07:06

carita
Idadi ya ujumbe: 1
Lokki on lintu ja se olisi meidän veneen nimi tai sitten haluaisimme latinaksi antaa veneelle nimen ikuisesti....

2 Mei 2008 01:06

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Carita , kiitos vastauksestasi!!

Lokki on larus latinassa, ja in æternum on ikuisesti.


2 Mei 2008 11:19

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Kiitos selityksestä Carita!

To translate her explanation: it is "mouette pour toujours". She is considering a name for their boat either "mouette" or "pour toujours" in latin.

2 Mei 2008 11:44

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot Maribel
So I'll free the request for it to be translated into Latin