Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiurdu - کہاں ہے تو؟ ابہی تک اونلأین کیوں ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiurduKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
کہاں ہے تو؟ ابہی تک اونلأین کیوں ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Emelie1989
Lugha ya kimaumbile: Kiurdu

کہاں ہے تو؟ ابہی تک اونلأین کیوں نہیں ہوا ہے؟ اور مجھکو میل کر





Maelezo kwa mfasiri
before edit : "kaha hay to abhi tack online ku nahi howa hay?aur mujh ko mail kr" </edit> (thanks to Coldbreeze16's help)

Edit 2 : replaced Latin fonts by the ones used in Urdu.

before edit 2 : "kahan hay? Tu abhi tak online kyun nahi huwa hay?aur mujh ko mail kar"
<edit 2> (thanks to Coldbreeze's search)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Oktoba 2009 21:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Oktoba 2009 14:49

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
As we haven't got any expert for Urdu, how will we know the translation that was done from it is right? We can't even know whether this text is correctly transliterated and translatable according to our rules.
So what to do with this kind of texts?

CC: lilian canale jp

20 Oktoba 2009 14:56

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Perhaps Coldbreeze will be able to help.

Do you know enough of Urdu to tell us whether this transliteration is acceptable or not?

CC: Coldbreeze16

20 Oktoba 2009 16:31

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
kahan hay tu? Abhi tak online kyun nahi huwa hay?aur mujh ko mail kar. = Where are you? Why haven't you got online yet? And mail me.

[Corrected some of the discrepancies in transliterated text and there is its English translation]

Btw I tried to input the text in persian script that Urdu uses, but unfortunately I don't have an IME. I tried copying from char map, but the letter placements are bizarre. I can't combine them properly.

20 Oktoba 2009 15:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Wow! Great! Thanks so much Coldbreeze!
Request is now released and ready to be translated!

20 Oktoba 2009 17:05

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
Ok...
کہاں ہے تو؟ ابہی تک اونلأین کیوں نہیں ہوا ہے؟ اور مجھکو میل کر


Finally!!! I got SC pad to work after one and a half hour of googling through shit and Sharewares. I'm most happy to help

20 Oktoba 2009 17:07

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!
unfortunately, it seems the site is not accepting some of the characters that are specific to Urdu, this is why I kept the first edit you did (the one in Latin characters) in the remarks field.


20 Oktoba 2009 17:09

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Pia!

Coldbreeze provided a bridge on which you can rely and translate into Swedish :

"Where are you? Why haven't you got online yet? And mail me. "



CC: pias

20 Oktoba 2009 18:26

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Translated!! Thank you.

20 Oktoba 2009 19:37

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
I can see all the Persian character properly

23 Oktoba 2009 18:04

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
You lucky one! I can't!

23 Oktoba 2009 19:51

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
lol are you sure you've turned on that support left to right scripts?

23 Oktoba 2009 21:00

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hey! You may be right!

I'll try again, maybe did I simply use the Arabic script instead of the Persian one!

23 Oktoba 2009 21:02

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Yeah! That's it exactly !

I can be very dizzy sometimes!

Thanks a lot Coldbreeze!

24 Oktoba 2009 08:05

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
lol. you're always welcome :u