Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kituruki - Sanırım sen İspanyolca ...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Kichwa
Sanırım sen İspanyolca ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
oznur_ing
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Sanırım sen İspanyolca konuşuyorsun. Sana her gün "Mystery gift" mi yollayayım dedim?
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 3 Mei 2010 17:53
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Mei 2010 14:16
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Turkish experts,
Could you check this request?
We do not accept texts written in more than one language.
Thanks in advance.
CC:
Sunnybebek
minuet
3 Mei 2010 16:32
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear lilian,
"Mystery Gift" is a function in the video games.
(Sanırım sen İspanyolca konuşuyorsun.Sana hergün
"Mystery Gift mi?" yollayayım dedim.)
is correct text.
3 Mei 2010 16:49
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, in this case, I guess one of the experts I sent a
cc
above will add the correct punctuation and release the request.
Minuet?
CC:
minuet
3 Mei 2010 17:02
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
It's done.
3 Mei 2010 17:52
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks Minuet, but I think you forgot to put "Mystery gift" between quotation marks and release the request
I'll do it.