Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mathilde
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons
aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia voce pode
visitar minha ville, Recife
estou viajando para o Rio de janeiro
se demorar a te responder voce já sabe
beijos
Maelezo kwa mfasiri
jà sabe
e-mail recu d'un ami
Kichwa
J'ai ecouté le son des batouques et ils sont trés bons
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Ric-Soares
Lugha inayolengwa: Kifaransa
J'ai ecouté le son des batouques et ils sont trés bons.
Ici le Carnaval est une grande fête et, un jour, tu pourras venir dans ma ville, Recife.
Je vais partir à Rio de Janeiro.
Si je tarde à te repondre, tu sauras pourquoi.
Bisous
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
cucumis
- 22 Septemba 2006 14:33