Tercüme - İngilizce-Arapça - The sun didn't set for the last time yetŞu anki durum Tercüme
| The sun didn't set for the last time yet | |
The sun didn't set for the last time yet. |
|
| لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة. | | Hedef dil: Arapça
لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة. |
|
En son elmota tarafından onaylandı - 13 Şubat 2008 07:47
Son Gönderilen | | | | | 7 Şubat 2008 10:36 | | | eeeh, im not sure, it doesnt say the request is "by meaning only" and "for the last time" is not the same as "for ever" tho i would work in Arabic better, so im gonna ask draka if would be alright | | | 11 Şubat 2008 13:46 | | | creo que la traducción en inglés no es del todo precisa."el sol no se ha puesto aún por última vez", significa que todavÃa quedan más dÃas, que no es el final, que siempre hay un mañana que puede ir mejor, solo que es una forma bonita de decirlo. | | | 12 Şubat 2008 11:04 | | | i dont udnerstand spanish but tried to make sense of it, actually the english pretty much says what ur saying draka, so i take it you are okay with either translations in arabic, this one is closer to original form | | | 12 Şubat 2008 14:15 | | | i am so sorry to talk to you in spanish. your english is a little strange, for me, so i can´t understand you very well.what is your question or your post about? a im a little confuse | | | 13 Şubat 2008 07:46 | | | its alright draka, i understood you perfectly well (i sometimes login cucumis after midnight so my comments show how tired i have been, hehe) |
|
|