| |
|
Traduko - Angla-Araba - The sun didn't set for the last time yetNuna stato Traduko
| The sun didn't set for the last time yet | Teksto Submetigx per Draka |
The sun didn't set for the last time yet. |
|
| لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة. | | Cel-lingvo: Araba
لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 13 Februaro 2008 07:47
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Februaro 2008 10:36 | | | eeeh, im not sure, it doesnt say the request is "by meaning only" and "for the last time" is not the same as "for ever" tho i would work in Arabic better, so im gonna ask draka if would be alright | | | 11 Februaro 2008 13:46 | | | creo que la traducción en inglés no es del todo precisa."el sol no se ha puesto aún por última vez", significa que todavÃa quedan más dÃas, que no es el final, que siempre hay un mañana que puede ir mejor, solo que es una forma bonita de decirlo. | | | 12 Februaro 2008 11:04 | | | i dont udnerstand spanish but tried to make sense of it, actually the english pretty much says what ur saying draka, so i take it you are okay with either translations in arabic, this one is closer to original form | | | 12 Februaro 2008 14:15 | | | i am so sorry to talk to you in spanish. your english is a little strange, for me, so i can´t understand you very well.what is your question or your post about? a im a little confuse | | | 13 Februaro 2008 07:46 | | | its alright draka, i understood you perfectly well (i sometimes login cucumis after midnight so my comments show how tired i have been, hehe) |
|
| |
|