Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Araba - The sun didn't set for the last time yet

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaAraba

Titolo
The sun didn't set for the last time yet
Teksto
Submetigx per Draka
Font-lingvo: Angla Tradukita per Diego_Kovags

The sun didn't set for the last time yet.

Titolo
لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
Traduko
Araba

Tradukita per NADJET20
Cel-lingvo: Araba

لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 13 Februaro 2008 07:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Februaro 2008 10:36

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
eeeh, im not sure, it doesnt say the request is "by meaning only" and "for the last time" is not the same as "for ever" tho i would work in Arabic better, so im gonna ask draka if would be alright

11 Februaro 2008 13:46

Draka
Nombro da afiŝoj: 5
creo que la traducción en inglés no es del todo precisa."el sol no se ha puesto aún por última vez", significa que todavía quedan más días, que no es el final, que siempre hay un mañana que puede ir mejor, solo que es una forma bonita de decirlo.

12 Februaro 2008 11:04

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
i dont udnerstand spanish but tried to make sense of it, actually the english pretty much says what ur saying draka, so i take it you are okay with either translations in arabic, this one is closer to original form

12 Februaro 2008 14:15

Draka
Nombro da afiŝoj: 5
i am so sorry to talk to you in spanish. your english is a little strange, for me, so i can´t understand you very well.what is your question or your post about? a im a little confuse

13 Februaro 2008 07:46

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
its alright draka, i understood you perfectly well (i sometimes login cucumis after midnight so my comments show how tired i have been, hehe)