Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Arapski - The sun didn't set for the last time yet

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiArapski

Natpis
The sun didn't set for the last time yet
Tekst
Podnet od Draka
Izvorni jezik: Engleski Preveo Diego_Kovags

The sun didn't set for the last time yet.

Natpis
لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
Prevod
Arapski

Preveo NADJET20
Željeni jezik: Arapski

لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
Poslednja provera i obrada od elmota - 13 Februar 2008 07:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Februar 2008 10:36

elmota
Broj poruka: 744
eeeh, im not sure, it doesnt say the request is "by meaning only" and "for the last time" is not the same as "for ever" tho i would work in Arabic better, so im gonna ask draka if would be alright

11 Februar 2008 13:46

Draka
Broj poruka: 5
creo que la traducción en inglés no es del todo precisa."el sol no se ha puesto aún por última vez", significa que todavía quedan más días, que no es el final, que siempre hay un mañana que puede ir mejor, solo que es una forma bonita de decirlo.

12 Februar 2008 11:04

elmota
Broj poruka: 744
i dont udnerstand spanish but tried to make sense of it, actually the english pretty much says what ur saying draka, so i take it you are okay with either translations in arabic, this one is closer to original form

12 Februar 2008 14:15

Draka
Broj poruka: 5
i am so sorry to talk to you in spanish. your english is a little strange, for me, so i can´t understand you very well.what is your question or your post about? a im a little confuse

13 Februar 2008 07:46

elmota
Broj poruka: 744
its alright draka, i understood you perfectly well (i sometimes login cucumis after midnight so my comments show how tired i have been, hehe)