Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizce

Başlık
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu...
Metin
Öneri MINOCALL
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingl












ingles EUA

Başlık
I have never seen you
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

I have never seen you.
I don't know your body,
but I can feel you
even being far away.
But I want you
even knowing
I'll never have you.
I haven't tried your touch.
I haven't even caressed you.
Even knowing
I'll never meet you.
I know our love
is only virtual,
but I don't care,
I also want to tell you
that I love you
the way I know better,
as deeply as I'm capable of.
I will still love you
even if our bodies
could never meet.
The moment will come
when we will be an only heart,
an only thinking!



En son Tantine tarafından onaylandı - 12 Mart 2008 23:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mart 2008 23:43

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Perfect!!

Bises
Tantine