Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Gunluk hayat - Haberler / Güncel olaylar

Başlık
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Metin
Öneri sersel
Kaynak dil: Türkçe

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Başlık
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Tercüme
Almanca

Çeviri dilbeste
Hedef dil: Almanca

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 30 Haziran 2008 22:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Haziran 2008 18:43

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 Haziran 2008 16:52

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist