Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Vita quotidiana - Notizie / Affari correnti

Titolo
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Testo
Aggiunto da sersel
Lingua originale: Turco

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Titolo
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Traduzione
Tedesco

Tradotto da dilbeste
Lingua di destinazione: Tedesco

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Note sulla traduzione
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Ultima convalida o modifica di Bhatarsaigh - 30 Giugno 2008 22:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Giugno 2008 18:43

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 Giugno 2008 16:52

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist