Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Щоденне життя - Новини / Поточні події

Заголовок
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Текст
Публікацію зроблено sersel
Мова оригіналу: Турецька

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Заголовок
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Переклад
Німецька

Переклад зроблено dilbeste
Мова, якою перекладати: Німецька

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Пояснення стосовно перекладу
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Затверджено Bhatarsaigh - 30 Червня 2008 22:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2008 18:43

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 Червня 2008 16:52

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist