Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Cotidiano - Noticias / Asuntos actuales

Título
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Texto
Propuesto por sersel
Idioma de origen: Turco

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Título
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Traducción
Alemán

Traducido por dilbeste
Idioma de destino: Alemán

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Nota acerca de la traducción
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Última validación o corrección por Bhatarsaigh - 30 Junio 2008 22:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Junio 2008 18:43

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 Junio 2008 16:52

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist