Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 日常生活 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
テキスト
sersel様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

タイトル
Anklage mit nachfolgender Freilassung
翻訳
ドイツ語

dilbeste様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
翻訳についてのコメント
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 30日 22:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 17日 18:43

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

2008年 6月 20日 16:52

dilbeste
投稿数: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist