Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Vie quotidienne - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Texte
Proposé par sersel
Langue de départ: Turc

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Titre
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Traduction
Allemand

Traduit par dilbeste
Langue d'arrivée: Allemand

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Commentaires pour la traduction
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Dernière édition ou validation par Bhatarsaigh - 30 Juin 2008 22:35





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juin 2008 18:43

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 Juin 2008 16:52

dilbeste
Nombre de messages: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist