Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-Arnavutça - quando ti ho visto...per me eri come un...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaArnavutça

Kategori Dusunceler

Başlık
quando ti ho visto...per me eri come un...
Metin
Öneri Rossellina395
Kaynak dil: İtalyanca

quando ti ho visto...per me eri come un angelo...ti amo da morire, e non ti cambierei per niente al mondo

Başlık
kur te pashe...per mua ishe si nje..
Tercüme
Arnavutça

Çeviri elvintafciu
Hedef dil: Arnavutça

kur të pashë ..për mua ishe si një engjëll...të dua pamasë,dhe nuk do të të ndërroja për asgjë në botë.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
albstud:
parola-parola
"morire=vdes" ma in questo caso è corretto questa traduzione (ti amo da morire=të dua pamasë)
En son albstud07 tarafından onaylandı - 9 Temmuz 2008 13:45