Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Litvanca-İngilizce - Ä®kvÄ—pÄ— juodÄ…jÄ… rinkÄ… Estijos sostinÄ—s...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Litvancaİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum - Gunluk hayat

Başlık
Įkvėpė juodąją rinką Estijos sostinės...
Metin
Öneri hiena86
Kaynak dil: Litvanca

Estijos sostinės Talino gyventojai jau pusmetį priversti pirkti daugiau alkoholinių gėrimų nei reikia. Daugelis estų namuose turi gėrimų atsargų – jeigu atvyktų netikėtų svečių ar patys būtų pakviesti pasisvečiuoti. Per pastaruosius šešis mėnesius ne vienas alaus po vakarienės užsinorėjęs talinietis turi susitaikyti su mintimi, kad jeigu alaus nėra šaldytuve, ir parduotuvėse jo „nebus“ iki ryto.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Jav

Başlık
Black market inspired in the Estonian capital
Tercüme
İngilizce

Çeviri ollka
Hedef dil: İngilizce

The citizens of Tallinn, the Estonian capital, have been forced for the past six months to buy extra alcoholic beverages. Most Estonians have drink supplies at home - in case of unexpected guests or an invitation somewhere. Over the past six months the Tallinners have had to get used to the idea that if one wants a beer after dinner and there is none in the house, there won't be any in the shops either, not until the next morning.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 31 Mayıs 2008 13:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2008 21:50

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Ollka,

I don't read Lithuanian, but the sentence:
"...the Tallinners had to make peace with the idea that if one..." sounds estrange.

Could that be :
"...the Tallinners have had to get used to idea that if one..." ?

18 Mayıs 2008 21:53

ollka
Mesaj Sayısı: 149
It's "make peace" in Lithuanian, but I'm sure it wouldn't hurt to change it to "get used to"

18 Mayıs 2008 22:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Over the past six months..." demands the use of Present Perfect in English, so it should read:
"...the Tallinners have had to get used to..."

and perhaps "until the next morning" would be better.

What do you think?

18 Mayıs 2008 22:08

ollka
Mesaj Sayısı: 149
All done