Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - Ä®kvÄ—pÄ— juodÄ…jÄ… rinkÄ… Estijos sostinÄ—s...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Повседневность

Статус
Įkvėpė juodąją rinką Estijos sostinės...
Tекст
Добавлено hiena86
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

Estijos sostinės Talino gyventojai jau pusmetį priversti pirkti daugiau alkoholinių gėrimų nei reikia. Daugelis estų namuose turi gėrimų atsargų – jeigu atvyktų netikėtų svečių ar patys būtų pakviesti pasisvečiuoti. Per pastaruosius šešis mėnesius ne vienas alaus po vakarienės užsinorėjęs talinietis turi susitaikyti su mintimi, kad jeigu alaus nėra šaldytuve, ir parduotuvėse jo „nebus“ iki ryto.
Комментарии для переводчика
Jav

Статус
Black market inspired in the Estonian capital
Перевод
Английский

Перевод сделан ollka
Язык, на который нужно перевести: Английский

The citizens of Tallinn, the Estonian capital, have been forced for the past six months to buy extra alcoholic beverages. Most Estonians have drink supplies at home - in case of unexpected guests or an invitation somewhere. Over the past six months the Tallinners have had to get used to the idea that if one wants a beer after dinner and there is none in the house, there won't be any in the shops either, not until the next morning.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 31 Май 2008 13:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Май 2008 21:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Ollka,

I don't read Lithuanian, but the sentence:
"...the Tallinners had to make peace with the idea that if one..." sounds estrange.

Could that be :
"...the Tallinners have had to get used to idea that if one..." ?

18 Май 2008 21:53

ollka
Кол-во сообщений: 149
It's "make peace" in Lithuanian, but I'm sure it wouldn't hurt to change it to "get used to"

18 Май 2008 22:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Over the past six months..." demands the use of Present Perfect in English, so it should read:
"...the Tallinners have had to get used to..."

and perhaps "until the next morning" would be better.

What do you think?

18 Май 2008 22:08

ollka
Кол-во сообщений: 149
All done