Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Angielski - Ä®kvÄ—pÄ— juodÄ…jÄ… rinkÄ… Estijos sostinÄ—s...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiAngielski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Życie codzienne

Tytuł
Įkvėpė juodąją rinką Estijos sostinės...
Tekst
Wprowadzone przez hiena86
Język źródłowy: Litewski

Estijos sostinės Talino gyventojai jau pusmetį priversti pirkti daugiau alkoholinių gėrimų nei reikia. Daugelis estų namuose turi gėrimų atsargų – jeigu atvyktų netikėtų svečių ar patys būtų pakviesti pasisvečiuoti. Per pastaruosius šešis mėnesius ne vienas alaus po vakarienės užsinorėjęs talinietis turi susitaikyti su mintimi, kad jeigu alaus nėra šaldytuve, ir parduotuvėse jo „nebus“ iki ryto.
Uwagi na temat tłumaczenia
Jav

Tytuł
Black market inspired in the Estonian capital
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ollka
Język docelowy: Angielski

The citizens of Tallinn, the Estonian capital, have been forced for the past six months to buy extra alcoholic beverages. Most Estonians have drink supplies at home - in case of unexpected guests or an invitation somewhere. Over the past six months the Tallinners have had to get used to the idea that if one wants a beer after dinner and there is none in the house, there won't be any in the shops either, not until the next morning.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 31 Maj 2008 13:06





Ostatni Post

Autor
Post

18 Maj 2008 21:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Ollka,

I don't read Lithuanian, but the sentence:
"...the Tallinners had to make peace with the idea that if one..." sounds estrange.

Could that be :
"...the Tallinners have had to get used to idea that if one..." ?

18 Maj 2008 21:53

ollka
Liczba postów: 149
It's "make peace" in Lithuanian, but I'm sure it wouldn't hurt to change it to "get used to"

18 Maj 2008 22:02

lilian canale
Liczba postów: 14972
"Over the past six months..." demands the use of Present Perfect in English, so it should read:
"...the Tallinners have had to get used to..."

and perhaps "until the next morning" would be better.

What do you think?

18 Maj 2008 22:08

ollka
Liczba postów: 149
All done