Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Įkvėpė juodąją rinką Estijos sostinės...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Vie quotidienne

Titre
Įkvėpė juodąją rinką Estijos sostinės...
Texte
Proposé par hiena86
Langue de départ: Lituanien

Estijos sostinės Talino gyventojai jau pusmetį priversti pirkti daugiau alkoholinių gėrimų nei reikia. Daugelis estų namuose turi gėrimų atsargų – jeigu atvyktų netikėtų svečių ar patys būtų pakviesti pasisvečiuoti. Per pastaruosius šešis mėnesius ne vienas alaus po vakarienės užsinorėjęs talinietis turi susitaikyti su mintimi, kad jeigu alaus nėra šaldytuve, ir parduotuvėse jo „nebus“ iki ryto.
Commentaires pour la traduction
Jav

Titre
Black market inspired in the Estonian capital
Traduction
Anglais

Traduit par ollka
Langue d'arrivée: Anglais

The citizens of Tallinn, the Estonian capital, have been forced for the past six months to buy extra alcoholic beverages. Most Estonians have drink supplies at home - in case of unexpected guests or an invitation somewhere. Over the past six months the Tallinners have had to get used to the idea that if one wants a beer after dinner and there is none in the house, there won't be any in the shops either, not until the next morning.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Mai 2008 13:06





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mai 2008 21:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Ollka,

I don't read Lithuanian, but the sentence:
"...the Tallinners had to make peace with the idea that if one..." sounds estrange.

Could that be :
"...the Tallinners have had to get used to idea that if one..." ?

18 Mai 2008 21:53

ollka
Nombre de messages: 149
It's "make peace" in Lithuanian, but I'm sure it wouldn't hurt to change it to "get used to"

18 Mai 2008 22:02

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Over the past six months..." demands the use of Present Perfect in English, so it should read:
"...the Tallinners have had to get used to..."

and perhaps "until the next morning" would be better.

What do you think?

18 Mai 2008 22:08

ollka
Nombre de messages: 149
All done