Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



38Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - pagina de amigos

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİtalyancaRomenceTürkçeMacarcaİngilizce

Kategori Sarki

Başlık
pagina de amigos
Metin
Öneri docinho**
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Como é que eu posso ser amigo
de alguém que eu tanto amei?
Se ainda existe aqui comigo
tudo dele e eu não sei.

Não sei o que eu vou fazer
para continuar a minha vida assim,
se o amor que morreu dentro dele
ainda vive em mim.

Başlık
Pagina d'amici
Tercüme
İtalyanca

Çeviri goncin
Hedef dil: İtalyanca

Come posso essere amica
di qualcuno che ho amato così tanto?
Se è ancora qui con me
tutto di lui e non lo so.

Non so cosa farò
Per proseguire la mia vita così
Se l'amore che è morto dentro lui
ancora vive in me.
En son ali84 tarafından onaylandı - 17 Haziran 2008 13:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Haziran 2008 13:55

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Non sarebbe amico? La frase "Se è ancora qui con me tutto di lui e non lo so." mi sembra un pò strana... Qualche alternativa?

16 Haziran 2008 14:02

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
italo07,

Sì, il originale portoghese parla di "amico", ma, per ritenere la concordanza con "Se è ancora qui con me tutto di lui e non lo so" (la frase originale già è troppo confusa), l'ho cambiato al femminile.