Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - giatitotragoudiauto

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİngilizceYunanca

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
giatitotragoudiauto
Metin
Öneri spirou17
Kaynak dil: Sırpça

Svako ko je tako srcu drag kada ode ostavi na njemu trag,posle tebe srce jos vise uzdise..briga je svakoga za drugoga,samo sebe ljudi gledaju I ti sam postanes takav na kraju…Srce je nebitno..

Başlık
Everyone, who's so dear
Tercüme
İngilizce

Çeviri markova
Hedef dil: İngilizce

Everyone, who's so dear to the heart, leaves a trace on it when leaving. And after you left, my heart sighs for you even more... who cares about the others? Everyone takes care only of the number one. And you'll become like that in the long run... The heart is not essential..
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Temmuz 2008 17:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Haziran 2008 10:48

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Evryone
Everyone


4 Temmuz 2008 20:02

jecika
Mesaj Sayısı: 5
"...only of number one" is inpropriate translation for "...za drugoga"..for that sentense much more apropriate would be "Nobody cares for others."

4 Temmuz 2008 21:27

Sofija_86
Mesaj Sayısı: 99
I think the first sentence should ben "everyone who's so dear to the heart, leaves a scare on your heart when he leaves"

5 Temmuz 2008 00:12

NPazarka
Mesaj Sayısı: 43
or: leaves a trace on your heart

7 Temmuz 2008 01:29

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
leaves a trace - I agree with NPazarka

9 Temmuz 2008 21:14

tresju
Mesaj Sayısı: 6
"ostaviti trag" does not necessarily mean "breaking the heart"

sighs??

"everyone takes care only of number one" is not totaly correct

9 Temmuz 2008 22:00

NPazarka
Mesaj Sayısı: 43
Well there are certainly a few things that should be changed.. and that's also one of them

11 Temmuz 2008 08:48

NPazarka
Mesaj Sayısı: 43
samo sebe ljudi gledaju - everyone take cares of himself, perhaps?