Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - giatitotragoudiauto

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleskiGrčki

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
giatitotragoudiauto
Tekst
Poslao spirou17
Izvorni jezik: Srpski

Svako ko je tako srcu drag kada ode ostavi na njemu trag,posle tebe srce jos vise uzdise..briga je svakoga za drugoga,samo sebe ljudi gledaju I ti sam postanes takav na kraju…Srce je nebitno..

Naslov
Everyone, who's so dear
Prevođenje
Engleski

Preveo markova
Ciljni jezik: Engleski

Everyone, who's so dear to the heart, leaves a trace on it when leaving. And after you left, my heart sighs for you even more... who cares about the others? Everyone takes care only of the number one. And you'll become like that in the long run... The heart is not essential..
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 srpanj 2008 17:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 lipanj 2008 10:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Evryone
Everyone


4 srpanj 2008 20:02

jecika
Broj poruka: 5
"...only of number one" is inpropriate translation for "...za drugoga"..for that sentense much more apropriate would be "Nobody cares for others."

4 srpanj 2008 21:27

Sofija_86
Broj poruka: 99
I think the first sentence should ben "everyone who's so dear to the heart, leaves a scare on your heart when he leaves"

5 srpanj 2008 00:12

NPazarka
Broj poruka: 43
or: leaves a trace on your heart

7 srpanj 2008 01:29

Cinderella
Broj poruka: 773
leaves a trace - I agree with NPazarka

9 srpanj 2008 21:14

tresju
Broj poruka: 6
"ostaviti trag" does not necessarily mean "breaking the heart"

sighs??

"everyone takes care only of number one" is not totaly correct

9 srpanj 2008 22:00

NPazarka
Broj poruka: 43
Well there are certainly a few things that should be changed.. and that's also one of them

11 srpanj 2008 08:48

NPazarka
Broj poruka: 43
samo sebe ljudi gledaju - everyone take cares of himself, perhaps?