Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Engleski - giatitotragoudiauto

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiEngleskiGrcki

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
giatitotragoudiauto
Tekst
Podnet od spirou17
Izvorni jezik: Srpski

Svako ko je tako srcu drag kada ode ostavi na njemu trag,posle tebe srce jos vise uzdise..briga je svakoga za drugoga,samo sebe ljudi gledaju I ti sam postanes takav na kraju…Srce je nebitno..

Natpis
Everyone, who's so dear
Prevod
Engleski

Preveo markova
Željeni jezik: Engleski

Everyone, who's so dear to the heart, leaves a trace on it when leaving. And after you left, my heart sighs for you even more... who cares about the others? Everyone takes care only of the number one. And you'll become like that in the long run... The heart is not essential..
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 12 Juli 2008 17:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Juni 2008 10:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Evryone
Everyone


4 Juli 2008 20:02

jecika
Broj poruka: 5
"...only of number one" is inpropriate translation for "...za drugoga"..for that sentense much more apropriate would be "Nobody cares for others."

4 Juli 2008 21:27

Sofija_86
Broj poruka: 99
I think the first sentence should ben "everyone who's so dear to the heart, leaves a scare on your heart when he leaves"

5 Juli 2008 00:12

NPazarka
Broj poruka: 43
or: leaves a trace on your heart

7 Juli 2008 01:29

Cinderella
Broj poruka: 773
leaves a trace - I agree with NPazarka

9 Juli 2008 21:14

tresju
Broj poruka: 6
"ostaviti trag" does not necessarily mean "breaking the heart"

sighs??

"everyone takes care only of number one" is not totaly correct

9 Juli 2008 22:00

NPazarka
Broj poruka: 43
Well there are certainly a few things that should be changed.. and that's also one of them

11 Juli 2008 08:48

NPazarka
Broj poruka: 43
samo sebe ljudi gledaju - everyone take cares of himself, perhaps?