Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Английски - giatitotragoudiauto

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийскиГръцки

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
giatitotragoudiauto
Текст
Предоставено от spirou17
Език, от който се превежда: Сръбски

Svako ko je tako srcu drag kada ode ostavi na njemu trag,posle tebe srce jos vise uzdise..briga je svakoga za drugoga,samo sebe ljudi gledaju I ti sam postanes takav na kraju…Srce je nebitno..

Заглавие
Everyone, who's so dear
Превод
Английски

Преведено от markova
Желан език: Английски

Everyone, who's so dear to the heart, leaves a trace on it when leaving. And after you left, my heart sighs for you even more... who cares about the others? Everyone takes care only of the number one. And you'll become like that in the long run... The heart is not essential..
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Юли 2008 17:35





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Юни 2008 10:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
Evryone
Everyone


4 Юли 2008 20:02

jecika
Общо мнения: 5
"...only of number one" is inpropriate translation for "...za drugoga"..for that sentense much more apropriate would be "Nobody cares for others."

4 Юли 2008 21:27

Sofija_86
Общо мнения: 99
I think the first sentence should ben "everyone who's so dear to the heart, leaves a scare on your heart when he leaves"

5 Юли 2008 00:12

NPazarka
Общо мнения: 43
or: leaves a trace on your heart

7 Юли 2008 01:29

Cinderella
Общо мнения: 773
leaves a trace - I agree with NPazarka

9 Юли 2008 21:14

tresju
Общо мнения: 6
"ostaviti trag" does not necessarily mean "breaking the heart"

sighs??

"everyone takes care only of number one" is not totaly correct

9 Юли 2008 22:00

NPazarka
Общо мнения: 43
Well there are certainly a few things that should be changed.. and that's also one of them

11 Юли 2008 08:48

NPazarka
Общо мнения: 43
samo sebe ljudi gledaju - everyone take cares of himself, perhaps?