Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



15Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Resposta de email,que gostaria que fosse traduzido em Alemão

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Resposta de email,que gostaria que fosse traduzido em Alemão
Metin
Öneri Célia S.
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Este nome"gatos" que usei para me indentificar,foi de propósito,porque sei que voce gosta de gatos.Eu conheço vocêu o suficiente para saber o quanto você é especial e único!
Eu sou alguém que desde a primeira vez que ouviu sua voz nunca mais te esqueceu!Mas sei que infelizmente não sou a pessoa que você deseja ter.
Fazer o que,a vida não é como agente deseja.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Isto é resposta de um email que gostaria de enviar para uma pessoa que eu não gostaria de me indentificar.

Başlık
Dieser Name "Katzen"...
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Dieser Name "Katzen", den ich benutzt habe, um mich auszuweisen, war absichtlich, weil ich weiß, dass du Katzen magst. Ich kenne dich schon genug, um zu wissen, wie besonders und einzigartig du bist!
Ich bin jemand, der seit dem ersten Mal, an dem ich deine Stimme hörte, dich nicht wieder vergessen wird! Aber unglücklicherweise weiß ich, dass ich nicht die Person bin, die du dir wünscht.
Das Leben ist nicht so, wie die Leute es sich wünschen.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 22 Ocak 2010 21:25