Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Almanca-Fransızca - Manchmal in der nacht, wenn du nicht da bist...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaArnavutça

Başlık
Manchmal in der nacht, wenn du nicht da bist...
Metin
Öneri faenbaer
Kaynak dil: Almanca

Manchmal in der Nacht,
wenn du nicht da bist,
lieg ich wach.
Und mir wird klar,
ich öffne nur meine Augen,
um dich zu sehen.
ich fühle nur,
um deine Wärme zu spüren.
Und dann schlaf ich ein,
in der Hoffnung,
dass du am Morgen neben mir liegst.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ich fänds super, wenn dies jemand ins Französische aus Frankreich übersetzen könnte.
Merci im Voraus!!!

Başlık
Plusieurs fois pendant la nuit...
Tercüme
Fransızca

Çeviri salihinal
Hedef dil: Fransızca

Plusieurs fois pendant la nuit,
quand tu n'es pas là,
je suis éveillé.
Et ça devient clair pour moi,
j'ouvre seulement les yeux,
pour te voir.
Je sens seulement,
pour chercher ta chaleur.
Et puis je m'endors,
Avec l'espoir
Que le matin tu sois couché à côté de moi.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Şubat 2009 19:31