Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Germana-Franca - Manchmal in der nacht, wenn du nicht da bist...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaAlbana

Titolo
Manchmal in der nacht, wenn du nicht da bist...
Teksto
Submetigx per faenbaer
Font-lingvo: Germana

Manchmal in der Nacht,
wenn du nicht da bist,
lieg ich wach.
Und mir wird klar,
ich öffne nur meine Augen,
um dich zu sehen.
ich fühle nur,
um deine Wärme zu spüren.
Und dann schlaf ich ein,
in der Hoffnung,
dass du am Morgen neben mir liegst.
Rimarkoj pri la traduko
Ich fänds super, wenn dies jemand ins Französische aus Frankreich übersetzen könnte.
Merci im Voraus!!!

Titolo
Plusieurs fois pendant la nuit...
Traduko
Franca

Tradukita per salihinal
Cel-lingvo: Franca

Plusieurs fois pendant la nuit,
quand tu n'es pas là,
je suis éveillé.
Et ça devient clair pour moi,
j'ouvre seulement les yeux,
pour te voir.
Je sens seulement,
pour chercher ta chaleur.
Et puis je m'endors,
Avec l'espoir
Que le matin tu sois couché à côté de moi.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Februaro 2009 19:31