Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - I am glad that you told me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
I am glad that you told me...
Metin
Öneri emjo
Kaynak dil: İngilizce

I am glad that you told me a little about yourselves. I am 23 years old. I am still living with my parents. I finished my education last summer and now working with rehabilitation. I also like the beach and I like to travel, I love Tenerife and I would love to move there. You really have a big family, I just have one sister. I have some photos in facebook, have you seen them? I can send you some more if you want to? Don´t you have any pictures? I hope to see you soon. I want to be with you too.

Başlık
Me alegro de que me hayan contado...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Isildur__
Hedef dil: İspanyolca

Me alegro de que me hayan contado un poco de ustedes. Yo tengo 23 años y aún vivo con mis padres. Acabé los estudios el pasado verano y ahora trabajo en rehabilitación. También me gusta la playa y viajar; me encanta Tenerife y me gustaría mudarme allí. ¡Sí que tienen una familia grande! Yo sólo tengo una hermana. Tengo algunas fotos en Facebook, ¿las han visto? Puedo enviarles alguna más si quieren. ¿Ustedes no tienen alguna foto? Espero verlos pronto. Yo también quiero estar con ustedes.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Şubat 2009 14:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Şubat 2009 14:05

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Isildur, a pesar de ser una tradución técnicamente perfecta no suena natural a los oídos de los hispanohablantes de América. El pronombre "vosotros" es usado solamente en España y a nosotros nos suena "antiguo". Por eso, me gustaría que adaptaras la traducción para "ustedes" así sería un español más universal.
¿Qué te parece?

15 Şubat 2009 14:09

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
¡Hecho!

15 Şubat 2009 14:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
¡Perfecto! Sólo cambié "hablaran" por "hayan contado".
Traducción aceptada.