Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - I am glad that you told me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
I am glad that you told me...
正文
提交 emjo
源语言: 英语

I am glad that you told me a little about yourselves. I am 23 years old. I am still living with my parents. I finished my education last summer and now working with rehabilitation. I also like the beach and I like to travel, I love Tenerife and I would love to move there. You really have a big family, I just have one sister. I have some photos in facebook, have you seen them? I can send you some more if you want to? Don´t you have any pictures? I hope to see you soon. I want to be with you too.

标题
Me alegro de que me hayan contado...
翻译
西班牙语

翻译 Isildur__
目的语言: 西班牙语

Me alegro de que me hayan contado un poco de ustedes. Yo tengo 23 años y aún vivo con mis padres. Acabé los estudios el pasado verano y ahora trabajo en rehabilitación. También me gusta la playa y viajar; me encanta Tenerife y me gustaría mudarme allí. ¡Sí que tienen una familia grande! Yo sólo tengo una hermana. Tengo algunas fotos en Facebook, ¿las han visto? Puedo enviarles alguna más si quieren. ¿Ustedes no tienen alguna foto? Espero verlos pronto. Yo también quiero estar con ustedes.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 15日 14:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 15日 14:05

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Isildur, a pesar de ser una tradución técnicamente perfecta no suena natural a los oídos de los hispanohablantes de América. El pronombre "vosotros" es usado solamente en España y a nosotros nos suena "antiguo". Por eso, me gustaría que adaptaras la traducción para "ustedes" así sería un español más universal.
¿Qué te parece?

2009年 二月 15日 14:09

Isildur__
文章总计: 276
¡Hecho!

2009年 二月 15日 14:14

lilian canale
文章总计: 14972
¡Perfecto! Sólo cambié "hablaran" por "hayan contado".
Traducción aceptada.