Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - I am glad that you told me...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
I am glad that you told me...
Teksto
Submetigx per emjo
Font-lingvo: Angla

I am glad that you told me a little about yourselves. I am 23 years old. I am still living with my parents. I finished my education last summer and now working with rehabilitation. I also like the beach and I like to travel, I love Tenerife and I would love to move there. You really have a big family, I just have one sister. I have some photos in facebook, have you seen them? I can send you some more if you want to? Don´t you have any pictures? I hope to see you soon. I want to be with you too.

Titolo
Me alegro de que me hayan contado...
Traduko
Hispana

Tradukita per Isildur__
Cel-lingvo: Hispana

Me alegro de que me hayan contado un poco de ustedes. Yo tengo 23 años y aún vivo con mis padres. Acabé los estudios el pasado verano y ahora trabajo en rehabilitación. También me gusta la playa y viajar; me encanta Tenerife y me gustaría mudarme allí. ¡Sí que tienen una familia grande! Yo sólo tengo una hermana. Tengo algunas fotos en Facebook, ¿las han visto? Puedo enviarles alguna más si quieren. ¿Ustedes no tienen alguna foto? Espero verlos pronto. Yo también quiero estar con ustedes.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Februaro 2009 14:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2009 14:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Isildur, a pesar de ser una tradución técnicamente perfecta no suena natural a los oídos de los hispanohablantes de América. El pronombre "vosotros" es usado solamente en España y a nosotros nos suena "antiguo". Por eso, me gustaría que adaptaras la traducción para "ustedes" así sería un español más universal.
¿Qué te parece?

15 Februaro 2009 14:09

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
¡Hecho!

15 Februaro 2009 14:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
¡Perfecto! Sólo cambié "hablaran" por "hayan contado".
Traducción aceptada.