Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - I am glad that you told me...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
I am glad that you told me...
본문
emjo에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I am glad that you told me a little about yourselves. I am 23 years old. I am still living with my parents. I finished my education last summer and now working with rehabilitation. I also like the beach and I like to travel, I love Tenerife and I would love to move there. You really have a big family, I just have one sister. I have some photos in facebook, have you seen them? I can send you some more if you want to? Don´t you have any pictures? I hope to see you soon. I want to be with you too.

제목
Me alegro de que me hayan contado...
번역
스페인어

Isildur__에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Me alegro de que me hayan contado un poco de ustedes. Yo tengo 23 años y aún vivo con mis padres. Acabé los estudios el pasado verano y ahora trabajo en rehabilitación. También me gusta la playa y viajar; me encanta Tenerife y me gustaría mudarme allí. ¡Sí que tienen una familia grande! Yo sólo tengo una hermana. Tengo algunas fotos en Facebook, ¿las han visto? Puedo enviarles alguna más si quieren. ¿Ustedes no tienen alguna foto? Espero verlos pronto. Yo también quiero estar con ustedes.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 15일 14:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 15일 14:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Isildur, a pesar de ser una tradución técnicamente perfecta no suena natural a los oídos de los hispanohablantes de América. El pronombre "vosotros" es usado solamente en España y a nosotros nos suena "antiguo". Por eso, me gustaría que adaptaras la traducción para "ustedes" así sería un español más universal.
¿Qué te parece?

2009년 2월 15일 14:09

Isildur__
게시물 갯수: 276
¡Hecho!

2009년 2월 15일 14:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
¡Perfecto! Sólo cambié "hablaran" por "hayan contado".
Traducción aceptada.