Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Cucumis.org-exclusive-translationŞu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet | Cucumis.org-exclusive-translation | | Kaynak dil: İngilizce
When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation |
|
| Cucumis.org -traducción-exclusiva | Tercümeİspanyolca Çeviri Solved | Hedef dil: İspanyolca
Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando". "Cucumis" in caps recommended. |
|
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Haziran 2008 03:21
|