Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Te tenho com a certeza de que você ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceLatince

Kategori Sarki

Başlık
Te tenho com a certeza de que você ...
Metin
Öneri camilalessa
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Başlık
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 7 Ocak 2010 18:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ekim 2009 11:37

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Ekim 2009 16:06

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Ekim 2009 18:52

camilalessa
Mesaj Sayısı: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Ekim 2009 19:18

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
You're welcome! De nada!