Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Te tenho com a certeza de que você ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiŁacina

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Te tenho com a certeza de que você ...
Tekst
Wprowadzone przez camilalessa
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Uwagi na temat tłumaczenia
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Tytuł
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Uwagi na temat tłumaczenia
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 7 Styczeń 2010 18:56





Ostatni Post

Autor
Post

18 Październik 2009 11:37

Efylove
Liczba postów: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Październik 2009 16:06

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Październik 2009 18:52

camilalessa
Liczba postów: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Październik 2009 19:18

Aneta B.
Liczba postów: 4487
You're welcome! De nada!