Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Te tenho com a certeza de que você ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésLatín

Categoría Canciòn

Título
Te tenho com a certeza de que você ...
Texto
Propuesto por camilalessa
Idioma de origen: Portugués brasileño

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Nota acerca de la traducción
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Título
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Nota acerca de la traducción
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Última validación o corrección por Aneta B. - 7 Enero 2010 18:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Octubre 2009 11:37

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Octubre 2009 16:06

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Octubre 2009 18:52

camilalessa
Cantidad de envíos: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Octubre 2009 19:18

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
You're welcome! De nada!