Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Te tenho com a certeza de que você ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktLatín

Bólkur Songur

Heiti
Te tenho com a certeza de que você ...
Tekstur
Framborið av camilalessa
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Viðmerking um umsetingina
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Heiti
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Viðmerking um umsetingina
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Góðkent av Aneta B. - 7 Januar 2010 18:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Oktober 2009 11:37

Efylove
Tal av boðum: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Oktober 2009 16:06

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Oktober 2009 18:52

camilalessa
Tal av boðum: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Oktober 2009 19:18

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
You're welcome! De nada!