Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Te tenho com a certeza de que você ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiLatinski

Kategorija Pjesma

Naslov
Te tenho com a certeza de que você ...
Tekst
Poslao camilalessa
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Primjedbe o prijevodu
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Naslov
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Primjedbe o prijevodu
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 7 siječanj 2010 18:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 listopad 2009 11:37

Efylove
Broj poruka: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 listopad 2009 16:06

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 listopad 2009 18:52

camilalessa
Broj poruka: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 listopad 2009 19:18

Aneta B.
Broj poruka: 4487
You're welcome! De nada!