Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Te tenho com a certeza de que você ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisLatin

Catégorie Chanson

Titre
Te tenho com a certeza de que você ...
Texte
Proposé par camilalessa
Langue de départ: Portuguais brésilien

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Commentaires pour la traduction
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Titre
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Traduction
Latin

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Commentaires pour la traduction
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 7 Janvier 2010 18:56





Derniers messages

Auteur
Message

18 Octobre 2009 11:37

Efylove
Nombre de messages: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Octobre 2009 16:06

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Octobre 2009 18:52

camilalessa
Nombre de messages: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Octobre 2009 19:18

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
You're welcome! De nada!