Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Te tenho com a certeza de que você ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischLatein

Kategorie Lied

Titel
Te tenho com a certeza de que você ...
Text
Übermittelt von camilalessa
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Bemerkungen zur Übersetzung
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Titel
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Latein

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Bemerkungen zur Übersetzung
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 7 Januar 2010 18:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Oktober 2009 11:37

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Oktober 2009 16:06

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Oktober 2009 18:52

camilalessa
Anzahl der Beiträge: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Oktober 2009 19:18

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
You're welcome! De nada!