Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - arkadaÅŸ olabilirmiyiz?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİtalyancaPortekizceİngilizceBulgarcaArapçaÇinceAlmancaRusçaYunancaJaponcaRomenceMacarca

Kategori Chat / Sohbet - Gunluk hayat

Başlık
arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
Metin
Öneri zarkovv
Kaynak dil: Türkçe

arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Başlık
Pouvons nous être amis?
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Pouvons nous être amis?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)
En son kafetzou tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2007 16:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Temmuz 2007 05:47

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This should be plural: des amis?

CC: Francky5591

26 Temmuz 2007 10:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello! Right, Thanks!

26 Temmuz 2007 16:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I noticed the translations into other languages seem to be in affirmative mode, I'd like to know wether the original is at the affirmative mode, or at the interrogative mode?
If it is interrogative mode, why is there no interrogation mark at the end of the Turkish text?

26 Temmuz 2007 16:20

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It is interrogative, and there's no question mark because, as you've noted recently, people seem to be leaving off punctuation a lot in Turkish - maybe because the meaning is clear without it (the question marker is the "-mi-" in "olabilirmiyiz".

26 Temmuz 2007 16:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
In English and French, the word order makes it clear that it's an interrogative, but in Italian and Portuguese I agree with you - it needs to have a question mark! I will edit these.

26 Temmuz 2007 16:40

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK thanks!But I will use the interrogation mark with the French too, as these marks are obligatory in the writen language, even if the syntaxic order really shows it is an interrogation.

26 Temmuz 2007 16:42

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Je l'ai déjà changé.