Tłumaczenie - Szwedzki-Grecki - fadern och sonen och den helige andenObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Szwedzki](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Grecki](../images/flag_gr.gif)
Kategoria Kultura | fadern och sonen och den helige anden | | Język źródłowy: Szwedzki
fadern och sonen och den helige anden | Uwagi na temat tłumaczenia | Jag ska göra en tatuering med: "fadern, sonen och den helige anden"... Tror väl att det ska in "kai" i mellan alla tre orden. Orden syftar pÃ¥ den kristna guden och sonen... Extremt tacksam för hjälp.. |
|
| Ο ΠατÎÏας και ο Υιός και το Άγιο ΠνεÏμα | TłumaczenieGrecki Tłumaczone przez pirulito | Język docelowy: Grecki
Ο ΠατÎÏας και ο Υιός και το Άγιο ΠνεÏμα | Uwagi na temat tłumaczenia | With a "και" (and) in the midle: ο ΠατÎÏας και ο Υιός και το άγιο ΠνεÏμα (or "το ιεÏÏŒ πνεÏμα", a less usual form).
helig = ιεÏός, άγιος |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 21 Marzec 2008 20:33
Ostatni Post | | | | | 21 Marzec 2008 19:37 | | | Pias, could I have an english bridge for this one? It means father, son and the holy spirit? CC: pias | | | 21 Marzec 2008 20:25 | | ![](../avatars/84171.img) piasLiczba postów: 8114 | Yes Mideia, that's what it means!
But word by word here it's: "the father and the son and the holy spirit"
The most common way of write it (The trinity) in Swedish is: "Fadern, Sonen och den helige Ande." (The Father, the Son and the Holy Spirit.)
| | | 21 Marzec 2008 20:31 | | | | | | 21 Marzec 2008 20:43 | | ![](../avatars/84171.img) piasLiczba postów: 8114 | Lesson? (hehe) I'm glad if I could help. ![](../images/emo/smile.png) | | | 22 Marzec 2008 09:04 | | | I don't know swedish. Now I've learned one phrase;it was like a mini lesson |
|
|