Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Islandski-Angielski - Hafðu það gott sæta stelpa

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: IslandskiAngielskiFrancuskiDuński

Tytuł
Hafðu það gott sæta stelpa
Tekst
Wprowadzone przez Eggert
Język źródłowy: Islandski

Hafðu það gott sæta stelpa

Tytuł
Take care cute girl
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Eggert
Język docelowy: Angielski

Take care cute girl
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Kwiecień 2008 23:59





Ostatni Post

Autor
Post

20 Kwiecień 2008 01:51

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Kwiecień 2008 02:00

Eggert
Liczba postów: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Kwiecień 2008 02:16

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!