Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Исландский -Английский - Hafðu það gott sæta stelpa

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Исландский АнглийскийФранцузскийДатский

Статус
Hafðu það gott sæta stelpa
Tекст
Добавлено Eggert
Язык, с которого нужно перевести: Исландский

Hafðu það gott sæta stelpa

Статус
Take care cute girl
Перевод
Английский

Перевод сделан Eggert
Язык, на который нужно перевести: Английский

Take care cute girl
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Апрель 2008 23:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Апрель 2008 01:51

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Апрель 2008 02:00

Eggert
Кол-во сообщений: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Апрель 2008 02:16

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!