Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Islandès-Anglès - Hafðu það gott sæta stelpa

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: IslandèsAnglèsFrancèsDanès

Títol
Hafðu það gott sæta stelpa
Text
Enviat per Eggert
Idioma orígen: Islandès

Hafðu það gott sæta stelpa

Títol
Take care cute girl
Traducció
Anglès

Traduït per Eggert
Idioma destí: Anglès

Take care cute girl
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Abril 2008 23:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Abril 2008 01:51

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Abril 2008 02:00

Eggert
Nombre de missatges: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Abril 2008 02:16

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!